From ‘languaging’ to ‘translanguaging’: Reconsidering foreign language teaching and testing through a multilingual lens

Maria Stathopoulou


This paper is the result of a research project exploring the complex nature of interlinguistic mediation, i.e., a translanguaging activity which involves relaying of information from one language to another. Although it is essential for individuals in today's multilingual societies to have acquired the skills that will enable them to use two or more languages in a parallel fashion (an ability also foreseen by the Common European Framework of Reference for Languages - CEFR), mediation has not received much attention. Given this void, this paper stresses the urgent need for the implementation of foreign language programmes that will support the development of interlinguistic mediation strategies and points to the role of language testing in the effort to promote multilingualism.


interlinguistic mediation, translanguaging, multilingual programme, multilingual testing

Full Text:



Baker, C. 2001. Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon: Multilingual Matters.

Bakhtin, M.M. 1981. Discourse in the novel (C. Emerson & M. Holquist trans.). In M. Holquist (ed.), The dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press, 259-423.

Balourdi, A. 2012. World representations in language exam batteries: critical discourse analysis of texts used to test reading comprehension. PhD dissertation, Faculty of English Language and Literature. Retrieved 3 October 2012 from

Blackledge, A. & A. Creese. 2010. Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum.

Bono, M. & S. Melo-Pfeifer. 2011. Language negotiation in multilingual learning environments. International Journal of Bilingualism 15(3): 291-309.

Busch, B. 2011. Building on heteroglossia and heterogeneity: The experience of a multilingual classroom. Presentation held at the 3rd International Conference on Language, Education and Diversity (LE ), 22-25 November 2011, Colloquium: Language, Education, and Superdiversity. University of Auckland, New Zealand. Retrieved 12 July 2012 from

Canagarajah, S.A. 2006. Toward a writing pedagogy of shuttling between languages: Learning from multilingual writers. College English 68(6): 589-604.

Canagarajah, S.A. 2011. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review 2: 1-28.

Canagarajah, S.A. & S.B. Said. 2010. English language teaching in the outer and expanding circles. In J. Maybin & J. Swann (eds), The Routledge companion to English language studies. London/New York: Routledge, 157-170.

Coste, D. & D.-L. Simon. 2009. The plurilingual social actor. Language, citizenship and education. International Journal of Multilingualism 6(2): 168-185. Retrieved 22 August 2012 from

Council of Europe. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.

Creese, A. & A. Blackledge. 2010a. Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal 94 (i): 103-115.

Creese, A. & A. Blackledge. 2010b. Towards a sociolinguistics of superdiversity. ZErziehungswiss 13: 549-572.

Creese, A. & P. Martin. 2003. Multilingual classroom ecologies: Inter-relationships, interactions and ideologies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 6(3-4): 161-167.

Dendrinos, B. 2001. Plurilingualism and heteroglossia in Europe. The challenge for alternative modes of language education. In A.F. Christidis (ed.), Langue, Langues en Europe. Athens: The Ministry of National Education and the Centre for the Greek Language, 71-78.

Dendrinos, B. 2005. Certification de compétences en langues étrangères, multilinguisme et plurilinguisme. In Langue nationales et plurilinguisme: Initiatives grecques. Athens: The Ministry of National Education and Religious Affairs & Centre for the Greek Language, 95-100.

Dendrinos, B. 2006. Mediation in communication, language teaching and testing. Journal of Applied Linguistics 22: 9-35.

Dendrinos, B. 2009. Rationale and ideology of the KPG exams. ELT News. Retrieved 16 August 2012 from

Dendrinos, B. 2012. Making the shift: from monolingual to multilingual ELL. Paper presented at Expert Seminar on Early Language Learning. Hosted by MERCATOR, Fryske Akademy. Leeuwarden, Fryslân, The Netherlands. February 9-10. Retrieved 13 November 2012 from

Dendrinos, B. 2013. Social meanings in global-glocal language proficiency exams. In D. Tsagari, S. Papadima-Sophocleous & S. Ioannou-Georgiou (eds), Language testing and assessment around the globe: Achievements and experiences. Language testing and evaluation series. Peter Lang.

Dendrinos, B. & M. Stathopoulou. 2010. Mediation activities: Cross-language communication performance. ELT News 249(12). Retrieved 20 August 2013 from

Dendrinos, B. & M. Stathopoulou. 2011. Η διαμεσολάβηση ως σημαντική επικοινωνιακή δραστηριότητα. Οδηγός του εκπαιδευτικού για το Ενιαίο Πρόγραμμα Σπουδών των Ξένων Γλωσσών. Αθήνα: Παιδαγωγικό Ινστιτούτο, Υπουργείο Παιδείας, Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων. Retrieved 18 August 2012 from

European Commission. 2011. Civil society platform on multilingualism 2011: Policy recommendations for the promotion of multilingualism in the European Union. Retrieved 1 September 2012 from

García, O. 2009a. Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In A.K. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson & T. Skutnabb- Kangas (eds), Multilingual education for social justice: Globalising the local. New Delhi: Orient Blackswan (former Orient Longman), 128-145.

García, O. 2009b. Reimagining bilingualism in education for the 21st century. Paper presented at the NALDIC Conference 17, University of Reading, 14 November.

García, O., L. Bartlett & J.A. Kleifgen. 2006. From biliteracy to pluriliteracies. In P. Auer and L.P. Wei (eds.), Handbook of applied linguistics on multilingual communication Vol. 5: Multilingualism. Berlin: Mouton/de Gruyter, 207-228.

García, O., N. Flores & H. Homonoff Woodley. 2012. Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies. In A. Yiakoumetti (ed.), Harnessing linguistic variation to improve education. Bern: Peter Lang, 45-76.

Gort, M. & R.W. Pontier. 2012. Exploring bilingual pedagogies in dual language preschool classrooms. Language and Education: 1-23.

Gorter, D. 2006. Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Gutierrez, K.D., P. Baquedano-Lopez & C. Tejeda. 1999. Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind, Culture, and Activity 6(4): 286-303.

Hambye, P. & M. Richards. 2012. The paradoxical visions of multilingualism in education: The ideological dimension of discourses on multilingualism in Belgium and Canada. International Journal of Multilingualism 9(2): 165-188.

Heller, M. 1999. Linguistic minorities in late modernity: A sociolinguistic ethnography. London: Longman.

Hornberger, N. H. 2005. Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. Modern Language Journal 89: 605-609.

Hornberger, N.H. 2007. Biliteracy, transnationalism, multimodality, and identity: Trajectories across time and space. Linguistics and Education 18: 325-334.

Hornberger, N.H. & H. Link. 2012. Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3): 261-278.

Jaworski, A. 2012. Metrolingual art: Multilingualism and heteroglossia. International Journal of Bilingualism: 1-25.

Jørgensen, N.J. 2008. Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3): 161-176.

Jørgensen, N.J. 2010. Languaging. Nine years of poly-lingual development of young Turkish-Danish grade school students (Vol. 1-2). Copenhagen: University of Copenhagen.

Jørgensen, N.J., M. Karrebaek, L. Madsen & J. Møller. 2011. Polylanguaging in superdiversity. Diversities 13(2): 23-37. Retrieved 15 July 2012 from

Jørgensen, N.J. & J.S. Møller. 2012. Aspects of poly-languaging in superdiversity. Presentation at the Sociolinguistics Symposium 19. Freie Universität, Berlin.

Richardson-Bruna, K. 2007. Traveling tags: The informal literacies of Mexican newcomers in and out of the classroom. Linguistics and Education 18: 232-57.

Shohamy, E. 2006. Language policy: Hidden agendas and new approaches. London/New York: Routledge.

Shohamy, E. 2011. Assessing multilingual competencies: Adopting construct valid assessment policies. The Modern Language Journal 95(iii): 418-429.

Shohamy, E. 2013. The discourse of language testing as a tool for shaping national, global, and transnational identities. Language and Intercultural Communication 13(2): 225-236.

Stathopoulou, M. 2009. Written mediation in the KPG exams: Source text regulation resulting in hybrid formations. ΜΑ Dissertation, Faculty of English Language and Literature. National and Kapodistrian University of Athens. Retrieved 10 September 2012 from

Stathopoulou, M. 2013a. Task dependent interlinguistic mediation performance as translanguaging practice: The use to KPG data for an empirically based study. PhD thesis, Faculty of English Language and Literature. University of Athens.

Stathopoulou, M. 2013b. Investigating mediation as translanguaging practice in a testing context: towards the development of levelled mediation descriptors. In J. Colpaert, M. Simons, A. Aerts & M. Oberhofer (eds), Proceedings of the International Conference Language Testing in Europe: Time for a new framework? University of Antwerp, Belgium, May 2013, 209-217.

Stathopoulou, M. 2013c. Investigating translanguaging and interlinguistic mediation strategies: The case of the Greek National Foreign Language Exams. Presentation at the International Conference Language and super-diversity: Explorations and interrogations. University of Jyväskylä, Finland, June 2013.

Stathopoulou, M. 2013d. The linguistic characteristics of KPG written mediation tasks across levels. Major trends in theoretical and applied linguistics: Selected Papers from the 20th ISTAL. London: Versita de Gruyter, [3rd book], 349-366.

Stathopoulou, M. 2015. Cross-Language Mediation in Foreign Language Teaching and Testing. Bristol: Multilingual Matters.

Stathopoulou, M. 2016. Task Dependent Translanguaging Performance: An Empirical Study in a Testing Context. In C. Docherty & F. Barker (eds), Language Assessment for Multilingualism. Proceedings of the ALTE Paris Conference (Studies in Language Testing Series). Cambridge: Cambridge University Press, 46-75.

Williams, C. 1994. Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog. PhD thesis, Bangor: University of Wales Bangor.

Williams, C. 1996. Secondary education: teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis & C. Baker (eds), The language policy: Taking stock 12(2): 193-211.

Williams, C. 2002. Extending bilingualism in the education system. Education and lifelong learning committee ELL-06–02. Retrieved 13 July 2012 from

Yagmur, K. & G. Extra. 2011. Urban multilingualism in Europe: Educational responses to increasing diversity. Journal of Pragmatics 43(5): 1185-1195.


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2016 Maria Stathopoulou

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, unless otherwise stated.