On the Greek Original Manuscript and the Old Bulgarian Translation of a Vita Incorporated in The Codex Suprasliensis. Preliminary Observations

Nevena Gavazova

Abstract


Σχετικά με το ελληνικό πρωτόγραφο και τη σλαβική μετάφραση ενός Βίου στη σύνθεση του Σύμμεικτου Κώδικα Suprasliensis.

                        Προκαταρκτικές Παρατηρήσεις

Αντικείμενο της παρούσας μελέτης είναι το Μαρτύριο των Αγίων 42 Μαρτύρων του Αμορίου, γνωστά από ένα μοναδικό νοτιοσλαβικό αντίγραφο στον Σύμμεικτο Κώδικα Supraśl. Ο συγγραφέας του και ο χρόνος αντιγραφής του δεν έχουν προσδιοριστεί ακριβώς. Επίσης δεν έχει μελετηθεί ακόμα η κειμενική ιστορία του ελληνικού πρωτογράφου και η σχέση του με τα άλλα κείμενα που προέρχεται από το Βυζάντιο από τον 9ο αιώνα και εξής και τα οποία περιέχουν ειδήσεις για τους Αγίους 42 Μάρτυρες.

Οι προτεινόμενες εδώ προκαταρκτικές παρατηρήσεις στο περίγραμμα των επιστημονικών προβλημάτων είναι μέρος μιας πιο αντικειμενικής μελέτης επάνω στην ιστορική και την πολιτισμική συνάφεια και εξήγηση ορισμένων από τις πρωιμότερες σλαβικές και παλαιοβουλγαρικές μεταφράσεις. Μέσω μιας σύνθετης ανάλυσης των συγκεκριμένων ιστορικών-φιλολογικών στοιχείων και των γλωσσικών δεδομένων, μελετώνται τα σχετικά με το κείμενο του Μαρτυρίου. Η ερμηνευτική μελέτη και η δημιουργία των διακειμενικών πεδίων επεκτάθηκε στον σχηματισμό και την εξάπλωση της τιμής των Αγίων 42 Μαρτύρων του Αμορίου στο Βυζάντιο μετά την Εικονομαχία και στη Νεοφώτιστη Βουλγαρία κατά το δεύτερο μισό του 9ου αιώνα.


Keywords


Greek Manuscript, Old Bulgarian Translation, Vita, Codex Suprasliensis

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Nevena Gavazova

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

e-issn 2459-3036

 

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.